Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose …
TITOLO: La vie en rose
AUTORE: Édith Piaf (testo), Louis Guglielmi (musica)
GENERE: chanson
ANNO: 9 ottobre 1946
‘La vie en rose‘, la canzone più famosa di Édith Piaf, è stata composta da lei stessa per quanto riguarda il testo, e poi messa in musica da Louiguy (Louis Guglielmi), il pianista che la accompagnava.
Ma Édith Piaf non la cantò subito; inizialmente la donò a Marianne Michel; solo a partire dal 1947 iniziò a cantarla anche nei suoi concerti, portandola al successo mondiale.
La canzone è un inno all’amore romantico; esprime la gioia dell’amore, la felicità di sentirsi amati dalla persona amata, quando lei ti abbraccia e ti sussurra che starete sempre insieme, che siete fatti l’uno per l’altra; in quei momenti si vede davvero ‘la vita in rosa‘, ovvero si è molto ottimisti, si vede tutto bellissimo, sorretti dall’incrollabile fede che questo sentimento durerà per sempre, per tutta la vita.
La canzone incontrò subito il favore del pubblico che, dopo il duro periodo della seconda guerra mondiale, apprezzava l’espressione di felicità e ottimismo contenuta del brano.
Nel corso del tempo molti altri artisti ne hanno fatto delle cover; è probabilmente la canzone francese più conosciuta al mondo, nonché una delle più belle canzoni d’amore.
In questo video Édith Piaf canta “La vie en rose”:
Testo francese –
La vie en rose
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d’amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins, s’effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d’amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie
Et dès que je t’aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat
Traduzione italiana –
La vita in rosa
Occhi che fanno abbassare lo sguardo ai miei
Una risata che si perde sulla sua bocca
Questo è il ritratto non ritoccato
Dell’uomo a cui appartengo
Quando lui mi prende tra le sue braccia
mi parla a bassa voce
vedo la vita in rosa
Mi dice parole d’amore
Parole di tutti i giorni
E questo mi fa effetto
È entrata nel mio cuore
Una parte di felicità
Di cui conosco la causa
Lui è per me, e io per lui nella vita
Lui me lo ha detto, l’ha giurato per la vita
E non appena lo vedo
allora sento dentro di me
il mio cuore che batte
Notti d’amore che non finiscono mai
Una grande felicità che prende il suo posto
I guai, i dolori svaniscono
Felici, felici da morire
Quando lui mi prende tra le sue braccia
mi parla a bassa voce
vedo la vita in rosa
Mi dice parole d’amore
Parole di tutti i giorni
E questo mi fa effetto
È entrata nel mio cuore
Una parte di felicità
Di cui conosco la causa
Sei tu per me, e io per te nella vita
Lui me lo ha detto, l’ha giurato per la vita
E non appena ti vedo
allora sento dentro di me
il mio cuore che batte
Fonte:
https://it.wikipedia.org/wiki/La_Vie_en_rose