Tammurriata nera -canzone classica napoletana

È nato nu criaturo è nato niro,
e ‘a mamma ‘o chiamma Ciro, sissignore, ‘o chiamma Ciro…

TITOLO: Tammurriata nera
AUTORI: E. A. Mario, Edoardo Nicolardi
GENERE: canzone classica napoletana
ANNO: 1944

Tammurriata nera‘ è una canzone classica napoletana; racconta uno spaccato di vita della città di Napoli all’indomani della Seconda guerra mondiale. La musica è allegra, scandita dal ritmo vitale del tamburo, ma il testo va a toccare dei temi molto delicati.
Edoardo Nicolardi scrisse la canzone ispirato da un fatto a cui aveva assistito mentre lavorava come segretario amministrativo all’ospedale Loreto Mare di Napoli; una giovane ragazza aveva dato alla luce un bambino di colore, cosa che destò un certo scalpore e anche facili ironie; ma ragazza si mostrò talmente determinata a tenere il figlio che alla fine tutti rimasero commossi da questo suo attaccamento materno, compreso Nicolardi, che una volta tornato a casa, compose questa canzone insieme al consuocero.

Pur alludendo a vicende dolorose, la canzone, al ritmo della ‘tammuriata’, riesce a trasmettere la forza della vita e il desiderio di rinascita, con quel pizzico di umorismo tipico dello spirito partenopeo, che trova la forza di risollevarsi sempre, di tornare a sorridere e di farsi coraggio anche nei momenti più duri.

La prima interprete fu Vera Nandi, ma poi il brano entrò nel repertorio di molti altri cantanti, tra cui Roberto Murolo, Renato Carosone, la Nuova Compagnia di Canto Popolare, Peppe Barra, Lina Sastri.

In questo video la Nuova Compagnia di Canto Popolare (NCCP) canta “Tammurriata nera”

Testo napoletano –
Tammurriata nera

Io nun capisco ‘e vvote che succede
e chello ca se vede nun se crede
è nato nu criaturo è nato niro,
e ‘a mamma ‘o chiamma Ciro, sissignore, ‘o
chiamma Ciro.
Seh vota e gira seh
seh gira e vota seh
ca tu ‘o chiamme Ciccio o ‘Ntuono
ca tu ‘o chiamme Peppe o Ciro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche…

S”o contano ‘e cummare chist’affare
sti cose nun so’ rare se ne vedono a migliare,
‘e vvote basta sulo ‘na guardata,
e ‘a femmena è rimasta sott”a botta ‘mpressiunata.
Seh ‘na guardata seh
seh ‘na ‘mprissione seh
va truvanno mò chi è stato
c’ha cugliuto buono ‘o tiro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche…

E dice ‘o parularo, embè parlammo,
pecché si raggiunammo chistu fatto ce ‘o spiegammo.
Addò pastin’ ‘o grano, ‘o grano cresce
riesce o nun riesce, semp’è grano chello ch’esce
Meh dillo a mamma meh
meh dillo pure a me
conta ‘o fatto comm’è ghiuto
Ciccio, ‘Ntuono, Peppe, Ciro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche…

Seh ‘na guardata seh
seh ‘na ‘mprissione seh
và truvanno mò chi è stato
c’ha cugliuto buono ‘o tiro
chillo ‘o fatto è niro niro, niro niro comm’a cche…

‘E signurine ‘e Capodichino
fanno ammore cu ‘e marrucchine,
‘e marrucchine se vottano ‘e lanze,
e ‘e signurine cu ‘e panze annanze.

American espresso,
damme ‘o dollaro ca vaco ‘e pressa
sinò vene ‘a pulisse,
mette ‘e mmane addò vò isse.

Aieressera a piazza Dante
‘o stommaco mio era vacante,
si nun era p”o contrabbando,
ì’ mò già stevo ‘o campusanto.

E levate ‘a pistuldà
uè e levate ‘a pistuldà,
e pisti pakin mama
e levate ‘a pistuldà.

‘E signurine napulitane
fanno ‘e figlie cu ‘e ‘mericane,
nce vedimme ogge o dimane
mmiezo Porta Capuana.

Sigarette papà
caramelle mammà,
biscuit bambino
dduie dollare ‘e signurine.

E Ciurcillo ‘o viecchio pazzo
s”è arrubbato ‘e matarazze
e ll’America pe’ dispietto
ce ha sceppato ‘e pile ‘a pietto.

Aieressera magnai pellecchie
‘e capille ‘ncopp”e recchie
e capille e capille
e ‘o decotto ‘e camumilla…

‘O decotto,’o decotto
e ‘a fresella cu ‘a carna cotta,
‘a fresella ‘a fresella
e zì moneco ten”a zella….

Traduzione italiana –
Tamburata nera

Io non capisco a volte che succede
e quello che si vede non si crede
è nata una creatura è nata nera,
e la mamma lo chiama Ciro, sissignore, lo chiama Ciro.
Seh volta e gira seh
seh gira e volta seh
che tu lo chiami Ciccio o Antonio
che tu lo chiami Peppe o Ciro
il fatto è che quello è nero nero, nero nero come quelli…

Ne parlano le donne di quest’affare:
“Queste cose non sono rare, se ne vedono migliaia!
A volte basta solo una guardata,
e la donna è rimasta impressionata per lo sparo!”
Seh, una guardata, seh
seh un’impressione seh
vai a trovarlo adesso chi è stato
chi ha preso bene la mira
il fatto è che quello è nero nero, nero nero come quelli…

E dice il venditore ambulante: “Su, parliamo,
perché se ragioniamo questo fatto ce lo spieghiamo.
Dove si semina il grano, il grano cresce,
riesce o non riesce sempre grano è quello che esce.”
Meh, dillo a mamma, meh
meh, dillo pure a me
conta com’è successo il fatto
Ciccio, Antonio, Peppe, Ciro
il fatto è che quello è nero nero, nero nero come quelli…

Seh, una guardata, seh
seh un’impressione seh
vai a trovarlo adesso chi è stato
chi ha preso bene la mira
il fatto è che quello è nero nero, nero nero come quelli…

Le signorine di Capodichino
fanno l’amore coi marocchini,
i marocchini si lanciano innanzi
e le signorine restano con la pancia davanti

American Express,
dammi il dollaro ché vado di fretta,
che sennò viene la ‘police,
mette le mani dove vuole lui.

Ieri sera in piazza Dante
il mio stomaco era vuoto,
se non era per il contrabbando
io ora già stavo al camposanto.

(storpiatura canzone: Lay that pistol down, babe,
Lay that pistol down.
Pistol packin’ mama,
Lay that pistol down).

Le signorine napoletane
fanno i figli con gli americani,
ci vediamo oggi o domani
in mezzo a Porta Capuana.

Le sigarette per papà
le caramelle per mamma,
il biscuit per il bambino
e due dollari per le signorine.

E Churchill, quel vecchio pazzo
si è rubato i materassi,
e l’America, per dispetto
gli ha fregato i peli dal petto.

Ieri sera mangiavo bucce
coi capelli sulle orecchie,
i capelli, i capelli
e il decotto di camomilla…

il decotto, il decotto
e la frisella con la carne cotta
la frisella, la frisella,
e lo zio frate c’ha la rogna…

Io nun capisco ‘e vvote che succede… : La canzone ha uno svolgimento corale: riporta le voci del popolo come le capterebbe un passante che passasse per il rione in quel momento, con le donne che fanno un po’ di pettegolezzi mentre sono al mercato.

è nato nu criaturo è nato niro… alcuni percepiscono questa canzone come ‘razzista’, ma in realtà l’intenzione dell’autore era proprio tutt’altro che razzista, anzi: voleva lodare la decisione di quella mamma di tenersi il bambino; in un’epoca in cui già era motivo di vergogna che una ragazza diventasse madre senza essere sposata, di certo la sua era una scelta molto coraggiosa e controcorrente, che andava proprio contro certi pregiudizi anche razziali.

S”o contano ‘e cummare chist’affare …: secondo il detto popolare, una donna in gravidanza non deve prendere spaventi, sennò il bambino potrebbe risentirne e nascere, ad esempio, con delle macchie, o altre alterazioni della pelle; perciò ci sono alcune donne che si spiegano così il colore più scuro del bambino; altre invece non sono convinte e intuiscono che il motivo vero sia un altro, anche se non lo dicono esplicitamente, e cioè che sia nero perché è figlio di un soldato americano di colore.

E dice ‘o parularo, embè parlammo…: ‘o parularo è un contadino che proviene da fuori e che viene in città a vendere i prodotti delle sue terre; si chiama così perché si fa largo tra le strade della città gridando delle frasi per richiamare la clientela.

E levate ‘a pistuldà….: questa strofa riporta, storpiandola, una canzone in inglese che era di moda all’epoca, e che i soldati americani cantavano spesso tra loro; non conoscendo quella lingua, i napoletani la capivano in questa maniera.

Sigarette papà, caramelle mammà…: questi sono i dialoghi tra napoletani e soldati americani, quando avviene il contrabbando, e per avere dei soldi o qualcosa da mangiare le ragazze si prostituiscono.

Aieressera magnai pellecchie… si è partiti con il bambino ma gradualmente il cibo diventa l’argomento dominante di conversazione; in effetti la vicenda del bambino nato nero fa scalpore, ma poi neanche più di tanto; la gente vede quello che sta succedendo, si rassegna ai cambiamenti in atto, e capisce che il problema vero non è di che colore sia la pelle di un figlio; il problema vero è non avere da mangiare, è la miseria che ha portato la guerra.

Fonte:

https://it.wikipedia.org/wiki/Tammurriata_nera

https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=1308&lang=it

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.