All we are saying
is give peace a chance…
TITOLO: Give Peace a Chance
AUTORE: John Lennon
GENERE: folk rock, pop rock, protest song
ANNO: 1969
Give Peace a Chance è una canzone contro la guerra scritta da John Lennon durante la sua luna di miele con Yoko Ono, quando i due organizzarono un “bed-in” nell’hotel Queen Elizabeth di Montreal. In quell’occasione rimasero a letto per otto giorni per attirare l’attenzione dei media sul tema della pace. Rispondendo a un giornalista che gli chiedeva quale fosse il senso della protesta, Lennon disse spontaneamente: “Basta dare una possibilità alla pace”. Quella frase divenne poi il titolo e il ritornello della canzone.
Il brano venne registrato direttamente nella stanza d’albergo, con pochi microfoni e un registratore a quattro piste, in mezzo a giornalisti, curiosi e amici come Timothy Leary, Allen Ginsberg, Tommy Smothers e Petula Clark. Lennon suonava la chitarra acustica e cantava con il supporto corale dei presenti, che battevano mani, porte e oggetti per creare un ritmo. Il giorno dopo, il tecnico del suono André Perry aggiunse alcune voci registrate in studio per migliorare la qualità del suono, molto disturbato dall’acustica della stanza.
La canzone ha una struttura semplice e ripetitiva, con un testo costruito per essere cantato da un coro. Con un ritornello che si ripete come un mantra, invita tutti a dare una possibilità alla pace; chede di smettere di parlare di ideologie, religioni, politica, mode e personaggi famosi, e a concentrarsi su un unico desiderio comune: la fine dei conflitti. È un brano corale, spontaneo, scritto durante un periodo di protesta contro la guerra del Vietnam, e trasmette l’idea che il cambiamento può partire da tutti, insieme, semplicemente chiedendo pace.
Il suo messaggio pacifista si impose subito e fu adottato dal movimento contro la guerra del Vietnam. Il 15 novembre 1969 fu cantata da centinaia di migliaia di manifestanti durante la grande marcia su Washington.
Per Lennon, vedere mezzo milione di persone cantare quel brano davanti alla Casa Bianca fu uno dei momenti più importanti della sua vita.
Con il tempo è diventata una delle canzoni più simboliche della carriera solista di Lennon e uno dei più forti inni contro la guerra. Fu eseguita in numerosi concerti, reinterpretata da molti artisti e trasmessa in eventi internazionali, come durante la guerra in Iraq o più recentemente in risposta all’invasione dell’Ucraina.
Ecco il video Youtube della canzone:
Testo inglese –
Give Peace a Chance
Two
A-one, two, three four, ugh
Everybody’s talking about
Bagism, Shagism, Dragism, Madism, Ragism, Tagism
This-ism, that-ism, ism ism ism
All we are saying is give peace a chance
All we are saying is give peace a chance
(Come on)
Everybody’s talking about
Minister, Sinister, Banisters and Canisters
Bishops, Fishops, Rabbis, and Pop Eyes, Bye bye, Bye byes
All we are saying is give peace a chance
All we are saying is give peace a chance
(Let me tell you now)
Everybody’s talking about
Revolution, Evolution, Masturbation, Flagellation, Regulation
Integrations, mediations, United Nations, congratulations
All we are saying is give peace a chance
All we are saying is give peace a chance
Everybody’s talking about
John and Yoko, Timmy Leary, Rosemary
Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper
Derek Taylor, Norman Mailer, Allen Ginsberg, Hare Krishna
Hare Hare Krishna
All we are saying is give peace a chance
All we are saying is give peace a chance
(Come on, come on, come on)
All we are saying is give peace a chance
([?])
All we are saying is give peace a chance
(Let’s hear it for the hippies and the yippies)
All we are saying is give peace a chance
(Let’s hear it for the people, now)
All we are saying is give peace a chance
(Let’s hear it for Hare Krishna)
All we are saying is give peace a chance
(Everybody now, come on)
All we are saying is give peace a chance
([?])
All we are saying is give peace a chance
(Everybody now, come on)
All we are saying (It won’t [?] unless you want it and we want it now) is give peace a chance
All we are saying (Come together) is give peace a chance
(Come together, all together)
All we are saying is give peace a chance
(Can everybody hear me? Yes!)
All we are saying (We can get it tomorrow or today) is give peace a chance
(Unless you want it now, I’ll get it now)
All we are saying is give peace a chance
(Yes, yes)
All we are saying is give peace a chance
(Okay, beautiful, yes
We’ve made it!)
Traduzione italiana –
Date una possibilità alla pace
Due
Uno, due, tre, quattro, ugh
Tutti parlano di
Bagismo, Shagismo, Dragismo, Madismo, Ragismo, Tagismo
Quest-ismo, quell-ismo, ismo ismo ismo
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Dai)
Tutti parlano di
Ministro, Sinistro, Balaustre e Bombe
Vescovi, Pescovi, Rabbini e Papocchi, Ciao ciao, Ciao ciao
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Lascia che te lo dica ora)
Tutti parlano di
Rivoluzione, Evoluzione, Masturbazione, Flagellazione, Regolamentazione
Integrazioni, mediazioni, Nazioni Unite, congratulazioni
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
Tutti parlano di
John e Yoko, Timmy Leary, Rosemary
Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper
Derek Taylor, Norman Mailer, Allen Ginsberg, Hare Krishna
Hare Hare Krishna
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Dai, dai, dai)
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
([?])
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Sentiamolo per gli hippy e gli yippy)
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Sentiamolo per la gente, ora)
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Sentiamolo per gli Hare Krishna)
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Tutti, ora, dai)
Tutto quello che stiamo dicendo è diamo una possibilità alla pace
([?])
Tutto quello che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Tutti, ora, dai)
Tutto quello che stiamo dicendo (Non succederà [?] a meno che non lo vogliate e lo vogliamo ora) è Date una possibilità alla pace
Tutto ciò che stiamo dicendo (Uniamoci) è date una possibilità alla pace
(Uniamoci, tutti insieme)
Tutto ciò che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Mi sentite tutti? Sì!)
Tutto ciò che stiamo dicendo (Possiamo ottenerla domani o oggi) è date una possibilità alla pace
(A meno che non la vogliate ora, la ottengo ora)
Tutto ciò che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Sì, sì)
Tutto ciò che stiamo dicendo è date una possibilità alla pace
(Okay, bello, sì
Ce l’abbiamo fatta!)
Bagism, Shagism, Dragism, Madism, Ragism, Tagism: il ‘bagismo‘ era una parodia del pregiudizio professata da John e Yoko per promuovere pace e tolleranza; per il resto, gli altri termini della strofa sono invenzioni lessicali che giocano con il concetto di ‘ismo’; tutti gli ‘ismi’ sono le ideologie, che dividono le persone e rendono la pace sempre più difficile.
Bishops, Fishops, Rabbis, and Pop Eyes, Bye bye: Lennon continua a giocare con le parole, inventando termini che non esistono e non sense, come a voler dire che alla fine non c’è parola più importante della pace; tutto il resto è solo ‘rumore’, ‘confusione’.
Fonte:
https://en.wikipedia.org/wiki/Give_Peace_a_Chance
https://www.songfacts.com/facts/john-lennon/give-peace-a-chance
https://genius.com/Plastic-ono-band-give-peace-a-chance-lyrics
https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=99&lang=it




