Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c’est fini …
TITOLO: Voilà
AUTORE: Barbara Pravi, Igit, Lili Poe
GENERE: chanson
ANNO: 6 novembre 2020
‘Voila‘ è la canzone della cantante francese Barbara Pravi che è stata selezionata per rappresentare la Francia all’Eurovision Song Contest 2021 a Rotterdam, nei Paesi Bassi; durante la competizione ha ottenuto alti punteggi, arrivando alla fine seconda, subito dopo i Måneskin. Il brano ha avuto un ottimo riscontro da parte di pubblico e critica, ed è diventato molto popolare.
Il testo della canzone fa riferimento al bisogno della cantane di essere vista e accettata per quello che è, non solo in quanto cantante, ma in quanto persona, con un viso, un corpo, con le sue fragilità e insicurezze. La sua voce diventa il suo grido, l’espressione più autentica di sé.
In questo video Barbara Pravi canta “Voila”
Testo francese –
Voilà
Écoutez moi
Moi la chanteuse à demi
Parlez de moi
À vos amours, à vos amis
Parler leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou
Moi c’que j’veux c’est écrire des histoires qui arrivent jusqu’à vous
C’est tout
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue j’ai peur, oui
Me voilà dans le bruit et dans le silence
Regardez moi, ou du moins ce qu’il en reste
Regardez moi, avant que je me déteste
Quoi vous dire, que les lèvres d’une autre ne vous diront pas
C’est peu de chose mais moi tout ce que j’ai je le dépose là, voilà
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c’est fini
C’est ma gueule c’est mon cri, me voilà tant pis
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici
Moi mon rêve mon envie, comme j’en crève comme j’en ris
Me voilà dans le bruit et dans le silence
Ne partez pas, j’vous en supplie restez longtemps
Ça m’sauvera peut-être pas, non
Mais faire sans vous j’sais pas comment
Aimez moi comme on aime un ami qui s’en va pour toujours
J’veux qu’on m’aime parce que moi je sais pas bien aimer mes contours
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis
Me voilà même si mise à nue c’est fini
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi
Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains
Tout c’que j’ai est ici, c’est ma gueule c’est mon cri
Me voilà, me voilà, me voilà
Voilà, voilà, voilà, voilà
Voilà
Traduzione italiana –
Ecco
Ascoltatemi
Io, la cantante a metà,
Parlate di me
Ai vostri amori, ai vostri amici
Raccontate loro di questa ragazza dagli occhi neri e del suo sogno folle
Quello che voglio è scrivere storie che arrivino fino a voi
E basta
Ecco, ecco ecco, ecco chi sono
Eccomi qua, anche se messa a nudo ho paura, sì
Eccomi nel rumore e nel silenzio
Guardatemi, o almeno quello che resta di me
Guardatemi, prima che io mi odi,
Cosa dirvi, che le labbra di qualcun altra non vi diranno
È una piccola cosa ma tutto ciò che ho io lo lascio lì, ecco
Ecco, ecco ecco, ecco chi sono
Eccomi qua anche messa a nudo è finita
È la mia bocca, è il mio grido, eccomi qua, non importa
Ecco, ecco ecco, eccolo proprio qui
Io, il mio sogno, il mio desiderio, come ne muoio, come ne rido,
Eccomi nel rumore e nel silenzio
Non andate via, vi prego, rimanete qui a lungo
Forse non mi salverà, no
Ma non so come fare senza di voi
Amatemi come un amico che se ne va per sempre
Voglio essere amata perché io non so amare bene i miei contorni
Ecco, ecco ecco, ecco chi sono
Eccomi qua anche messa a nudo è finita
Eccomi nel rumore e anche nel furore
Guardatemi finalmente, i miei occhi e le mie mani
Tutto quello che ho è qui, è la mia bocca è il mio grido
Eccomi, eccomi, eccomi
Ecco, ecco, ecco, ecco
Ecco
Fonte:
https://it.wikipedia.org/wiki/Voil%C3%A0_(Barbara_Pravi)
https://fr.wikipedia.org/wiki/Voil%C3%A0_(chanson)





Si tratta di un plagio della cantante Edith Piaf padam padam,